我々の特許翻訳サービスに関してちょっと説明させてください。
2006年創業以来、特許事務所様、メーカー知財部様等にサービスをご提供してまいりました。最も自信があるサービスであると考えています。特に、日<>英、日<>独を中心的なサービスとしております。
最近、特許翻訳料金が劇的に下がっています。そうです。お客様が機械翻訳が利用されているからです。取引先の弁理士の先生の中には、みずから機械翻訳を使ってご自分の明細書を翻訳されておられます。我々にとれば危機的な状況です。しかしそれと同時に、機械翻訳エンジンの会社と契約はしたものの、使いこなせない、または思ったほど使えないとお嘆きのお客様がいらっしゃるのも事実です。機械翻訳を使っただけでは正確に翻訳することは不可能なのです。第一、機械翻訳だけで翻訳ができるなら今頃特許翻訳会社は全て倒産しているはずです。やはり専門性を有するプロの特許翻訳者が必要とされています。
我々は、品質よりもお値段を重視するお客様には、お安い翻訳サービスもご用意しております。絶対的にネイティブ翻訳者しか認めないというお客様には、ネイティブ指定での特許翻訳をご用意しております。 また急な出願にも対応できるように特急翻訳もお引き受け可能です。
我々は、社内スタッフを大切にあつかっています。そのため社内翻訳者の教育に力を入れております。彼らが成長できるよう様々な機会も設けております。半年毎に、知的財産翻訳検定を受験できる機会を設けています。その結果、5年連続で1級合格者を輩出できるまでに至りました。確実に、社内の翻訳レベルはアップしていると考えております。また社内スタッフが快適に勤務できるように、サービス早出なし、サービス残業なし、セクハラ、パワハラ、モラハラなしの完全に法令を順守しています。このような健全な職場で翻訳業務が行われます。なお弊社の知的財産翻訳検定1級に合格した翻訳者だけの特許翻訳サービスもございます。このサービスは、メーカー様、特許事務所様に好評をいただいております。
特許翻訳および知財翻訳が必要な場合、是非、我々の翻訳サービスをご利用下さい。
[翻訳可能テキスト]
- 特許明細書(電子工学、機械工学、化学、バイオ等)
- 中間処理書類
- プレゼンテーション資料
- その他
[言語ペア]
- 英<>日
- 独<>日
- 仏>日
- 中<>日
- 他の言語ペアに関してはお問い合わせ下さい。
[料金]
お問い合わせ下さい。
[CATツール]
- Memsource
- Trados
[所属団体]
- 日本知的財産翻訳協会(法人会員)
- アジア太平洋機械翻訳協会(法人会員)
[備考]
- お取引は、法人様に限定させていただいております。
[お問い合わせ用メールアドレス]
- info(at)mktranslationfirm.com < (at)を@に変えてお送り下さい。
[お問い合わせ時のお願い]
- 電話でお問い合わせいただいても、原稿を拝見しない限りなにも判断できない場合が多いです。そのため、電話によるお問い合わせはお断りしております。お問い合わせは、上のメールアドレスにお送りいただくか、下のお問い合わせ用フォームからお願いいたします。
株式会社MK翻訳事務所
代表 梶木正紀
お問い合わせは、以下のフォームからお願いいたします。通常、2時間以内にご返答いたしております。まずはお気軽にご相談下さい。
MK Translation Firm / 株式会社MK翻訳事務所
[Location] WeWork Midosuji Frontier, 1-13-22 Sonezakishinchi, Kita-ku, Osaka, Japan
[Email] info@mktranslationfirm.com
[Business hours] 09:00 to 17:30 (JST)