Why not offer industry rate to each other?

To international translation agencies,

 

We are having an economic hard time everywhere.

 

Rates are down, and the number of orders is also down.

 

But we have found a new way to get through this!

 

Why not order translation by mutually offering an industry rate?  That is to say, we provide E2J translation while you provide J2E translation by taking advantage of an industry rate.

 

This is a new way to reduce a translation cost, especially, in a time of economic downturn. 

 

For example, 

 

You provide J2E patent translation at 15 Yen per target English word, and

We provide E2J patent translation at 15 Yen per source English word.

 

In this way, we can order each other with a reasonable industry rate.

 

We have already started this relationship with a patent translation agency in US. 

 

We could help each other.

 

* It should be kindly noted that we work with a translation agency only (not with an individual).

 

If you are interested in mutually offering an industry rate, please contact Masa Kajiki, General Manager of MK Translation Firm. 

 

Masa Kajiki

General Manager

MK Translation Firm


互いに翻訳サービス提供し合いませんか?

海外の翻訳会社様

 

弊社は、日英翻訳を依頼いたします。御社は弊社に対して英日翻訳をご依頼下さい。互いに同業者レートを出し合いませんか?

 

互いに発注し合う関係です。この関係を通せば、互いに同業者レートで発注し合えるようになります。 

 

例えば、

 

御社は弊社に対して、日英翻訳をターゲット英単語15円でご提供下さい。

弊社は御社に対して英日翻訳をソース英単語15円でご提供いたします。

 

すでにアメリカの特許翻訳会社様1社とすでに互いに発注し合う関係を始めています。御社も始めませんか。 

 

ご興味のある海外の翻訳会社様は、弊社代表の梶木までご連絡下さい。

 

なお、恐縮ですが、現在のところ、翻訳会社様とのみ発注をし合っております。個人の翻訳者様とは発注し合っておりません。 

 

株式会社MK翻訳事務所

General Manager

梶木正紀(カジキマサノリ)